李宗偉秀翻譯技能:沒辦法,我什麼語言都會
李宗偉今日湯杯首秀獲勝後,接受采訪表示,大馬單打較弱,要放下包袱,每場比賽認真準備去拼!記者會現場,他覺得翻譯沒有準確理解自己意思,還自己進行翻譯,完成了中文、英語、馬來語的互譯。
李宗偉今日作為大馬一單出戰,他僅用時34分鐘,就以21-15、21-11擊敗英格蘭選手潘迪。隨後出場的一雙吳蔚昇/陳蔚強2-0戰勝M·埃利斯/蘭格瑞奇,二單張維峰以2-0(21-10、21-10)戰勝帕森斯,為大馬3-0提前鎖定了勝局。
李宗偉賽后接受采訪,他說:“我來之前沒有定下目標,就是想全力以赴,古健傑/陳文宏回來以後,我們的實力更強了,但我們還是會全力以赴,大馬的單打較弱,只有放下包袱,每場比賽都認真準備去拼!”
在採訪現場,還發生了一件趣事。世界羽聯本來為李宗偉的記者會準備了翻譯人員,但是由於現場有馬來西亞、中國等多個國家的媒體在場,每個記者一提問,翻譯人員需要在中文、馬來語、英語3種言語來回翻譯。
但是李宗偉覺得翻譯人員沒有準確翻譯自己想要表達的意思,於是李宗偉自己上場,完成了中文和馬來語的互譯。說完,還跟身後的世界羽聯新聞官蓋爾用英語說:“沒辦法,我什麼語言都會。”
沒有留言:
張貼留言